FILIT-IASI
  • Home
  • About
    • About the Festival
    • The Team
  • Programme
  • FILIT Guests 2019
    • Writers
    • Translators
    • Special Guests
  • News
    • News

      Dozens of Romanian writers and translators of Romanian…

      27/08/2019

      News

      Call for volunteers at FILIT 2019

      01/08/2019

      News

      Announcing the first names for FILIT. Stars of…

      30/07/2019

      News

      Applications for the fifth edition (2019) of the…

      17/05/2019

      News

      FILIT 2019 residencies for Romanian authors. Applications now…

      06/05/2019

  • Gallery
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • 2014
    • 2013
  • Partners
  • Contact
  • Română
  • English

FILIT-IASI

  • Home
  • About
    • About the Festival
    • The Team
  • Programme
  • FILIT Guests 2019
    • Writers
    • Translators
    • Special Guests
  • News
    • News

      Dozens of Romanian writers and translators of Romanian…

      27/08/2019

      News

      Call for volunteers at FILIT 2019

      01/08/2019

      News

      Announcing the first names for FILIT. Stars of…

      30/07/2019

      News

      Applications for the fifth edition (2019) of the…

      17/05/2019

      News

      FILIT 2019 residencies for Romanian authors. Applications now…

      06/05/2019

  • Gallery
    • 2018
    • 2017
    • 2016
    • 2015
    • 2014
    • 2013
  • Partners
  • Contact
  • Română
  • English

The smouldering conflict between translators and printers

by FILIT Iași 03/10/2014
03/10/2014
The smouldering conflict between translators and printers

After a meeting with the writers gathered in Iaşi for FILIT and with the readers who were curious to see what their work consisted of, the translators retired to the Dosoftei Memorial House in order to try to understand how to access European funding for the translation of books into Romanian, through the Creative Europe Programme. However, when they found out that it was only publishing houses that could access such funding, in the small room in the Dosoftei House we suddenly had another debate going: how valuable is a good translator for a publishing house.

Yesterday at the Dosoftei Memorial House, starting with 13.00h, Bianca Floarea, representing the Creative Europe Bureau in Romania, was expecting to have a discussion with the publishers in Iaşi, whom she intended to encourage to submit projects of maximum 100,000 euro each for the February competition. She had prepared an entire presentation, showing them how Romania had done in the previous budget period, 2007-2013, when the name of the programme was different, and what were their chances of receiving funds for translating between three and ten books within the programme scheduled to receive 1.46 billion euro from structural funds in the next seven years. However, once in a room filled with translators, she found herself in the situation of explaining to them that the funds and the project implementation system come from Brussels, and that she cannot guarantee that publishing houses will appreciate a valuable translator and pay him/her according to merit.
“If the publisher knows about this project, the translator does, too – it’s in both their interest. This is the good part, because you can go to a publisher and tell them there are funds available for translation, for paying translators, for publishing and for promotion. A publisher can also organise book fairs, festivals, to organise meet-the-author events, to take part in various fairs throughout Europe. We can work with the publishing house you find and write the project together,” stated Bianca Floarea.
Sunia Acmambet, who translates from Romanian into Turkish, said she had heard about this project in its previous version, in the previous budget interval. According to that, a translator involved in such a project could be paid at most 9 euro per translated page, a price set by the EU, which is “a bit unfair”, in the opinion of Bianca Floarea, but it is a price that was decided after consulting the entire Romanian market. Sunia Acmambet claimed that, at the time being, if the fixed price of 9 euro per page is eliminated, there is a risk that, left at the mercy of the publishing houses, the translators will end up being paid much lower prices. “In that list, Romania was second from the bottom. Even though today the translators can negotiate, they are still at the mercy of the publishers and they may get paid as little as 2-3 euro per page. It’s even worse, because that 9 euro price was low enough, how are they supposed to live with the money the publishers are willing to pay them! Do you have a system for checking if and how well the translators are paid?”, the translator wanted to know. “The publisher wants to pay us as little as possible or even not at all,” added another translator. The “No” Bianca Floarea was about to use in order to begin her explanation was drowned by the din arising from the translators in the audience. They all took turns to express their discontent related both to the impossibility of contacting a publishing house in order to collaborate in such a project, and to the low fee that they receive in case they agree to do it.

“Be angry with Putin, but leave the Russian language out of it”

According to the call for projects, the funding coming for this programme for this project covers half of the value of the project, which must me lower than 100,000. Therefore, the publishers who want to invest a certain amount of money must match this amount out of their own pockets. However, Bianca Floarea explained to those present that, despite the differences they’ve had in the past with the publishers, in this particular funding programme the interest of the publishers is to hire good translators, who will be able to negotiate their own contracts out of the funds granted.
“Starting this year, the EU requires that translated books also include the translator’s bibliography, because this can contribute to their own promotion, which is a good thing. This is a mandatory requirement, the publishers have to do this. Moreover, starting with this budget, greater importance is given to the translator’s resume: the better he/she is, and the more experienced, the higher the chances for the publisher to get into the project,” Bianca Floarea explained.
Thus, the projects that must be submitted by 1 February have an assessment term of four months, the results will be published on 1 June and the contracts will be signed on 1 July. The implementation of the winning projects will start in earnest in September, and they will stretch over two years; meanwhile, the publishers that have been granted the funding will translate between three and ten books from one or several languages. In terms of countries in whose languages the translations can be made are all the EU member states, the accession candidates – among which, to the discontent of all those present, was included Bessarabia – and other countries from Eurasia, with Russia left out. “But Russia is not there! You left it off the list, but we should not neglect the Russian language on account of Putin, the way we did not neglect German on account of Hitler. Let us be angry with Russia, but leave Russian out of it, Russian is not the language of Putin, it is instead the language of its great classics!” remarked one of the translators in attendance.
Apart from the selection of languages, the advantage in this project, unlike in other projects using structural funds, is that 70% of the money promised by the European Commission will arrive immediately after the contract is signed, the rest being scheduled for payment at the end, rather than based on supporting documents, ensuring thus a good cash flow in the case of the publishing houses that have such issues.

by Cătălin Hopulele

0
FacebookTwitter
previous post
Guillermo Arriaga has a gallon of ink, which he uses parsimoniously
next post
Herta Muller: “Cursing in German is not as enjoyable as cursing in Romanian, because the vocabulary won’t help you”

Alte articole relevante

Dozens of Romanian writers and translators of Romanian...

27/08/2019

Call for volunteers at FILIT 2019

01/08/2019

Announcing the first names for FILIT. Stars of...

30/07/2019

Applications for the fifth edition (2019) of the...

17/05/2019

FILIT 2019 residencies for Romanian authors. Applications now...

06/05/2019

Applications now open for the FILIT residencies for...

05/04/2019

Online reservations for the FILIT evenings

24/09/2018

Veronica Roth, the creator of the „Divergent” series,...

20/09/2018

Book hunting at Iași, organized by FILIT

17/09/2018

Preview of FILIT 2018: Éric Vuillard , the...

13/09/2018

Recent News

  • Dozens of Romanian writers and translators of Romanian literature will be present at FILIT

    27/08/2019
  • Call for volunteers at FILIT 2019

    01/08/2019
  • Announcing the first names for FILIT. Stars of international literature coming to Iași

    30/07/2019
  • Applications for the fifth edition (2019) of the FILIT Workshops for translators are open

    17/05/2019
  • FILIT 2019 residencies for Romanian authors. Applications now open

    06/05/2019
FILIT Iași

About the festival

The Iasi International Festival of Literature and Translation (FILIT) is an event at its sixth edition. Between 2-6 October 2019, the event will bring together more than three hundred book professionals from Romania and around the world.

Writers, translators, publishers, festival organisers, literary critics, book distributors, cultural managers and journalists will take centre stage in events aimed at both the general public and professionals in the field.

Recent News

  • Dozens of Romanian writers and translators of Romanian literature will be present at FILIT

    27/08/2019
  • Call for volunteers at FILIT 2019

    01/08/2019
  • Announcing the first names for FILIT. Stars of international literature coming to Iași

    30/07/2019

Follow Us on Instagram

No images found!
Try some other hashtag or username
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Youtube
Footer Logo

Copyright ©Muzeul Național al Literaturii Române Iași

În conformitate cu Directiva UE ”e-Intimate”/ 2012, Legea 677/2001 și Legea 506/2014, vă informăm că un modul cookie va fi stocat pe dispozitivul dumneavoastră. Dacă acceptați acest modul, sistemul va memora date de sistem automat și le va utiliza de fiecare dată când veți vizita acest site. În caz contrar, datele se păstrează doar pentru această vizită. Modulul cookie va fi utilizat doar pentru a memora date de sistem și nu va stoca niciun fel de date personale. Accept
Privacy & Cookies Policy

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.

Necessary Always Enabled

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Non-necessary

Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.